「翻譯如同戴著腳鐐在繩索上跳舞:或許謹慎小心可以避免失足跌落,但期待動作優雅曼妙卻是奢望;即使說得好聽些,翻譯終究是愚蠢之舉,畢竟再努力也只能以僥倖沒摔斷脖子的表現搏得掌聲,明智的人不會冒這種險。」

by 約翰**·**德萊頓 (John Dryden)

翻譯一直不是一件容易的事,許多人都誤以為翻譯需要擁有優秀的外語能力,外語能力固然是翻譯過程中必不可少的一部分,但實際上將原文譯為中文需要的反而更多是優秀的中文能力,在這個機器翻譯百花齊放的年代,自然有著不少以機翻敷衍了事的譯文與譯者,追求高品質的翻譯已經逐漸成為奢望,但我們依舊希望透過追求更高品質的翻譯來使玩家們的閱讀與遊戲體驗更好。

秉持著精益求精的理念,我們在這一年多的時間裡不斷改善翻譯水準,使其達到我們心目中的最佳狀態,因此這些時間內翻譯的內容也不斷的產生變化。

但隨著遊戲版本的更迭,我們的翻譯人手也逐漸不足,因此我們需要每個社群的志願者們一同與我們付出心力,提供翻譯計劃持續改善的動力,歡迎你加入計劃與我們一同創造出更高品質的臺灣在地化翻譯。

<aside> <img src="/icons/list-indent_gray.svg" alt="/icons/list-indent_gray.svg" width="40px" />

目錄


</aside>

<aside> <img src="/icons/child_purple.svg" alt="/icons/child_purple.svg" width="40px" />

加入我們的社群

加入 Staraid Discord 社群伺服器,與其他星際公民一同交流。


</aside>


如何提交翻譯

我們使用 Crowdin 平台進行翻譯工作,你可以透過點擊此連結來前往 Startech. TCTP 翻譯計劃頁面,你會需要擁有一個 Crowdin 帳號來提交翻譯,我們的翻譯計劃是開放自由加入的,你只需要登入一個 Crowdin 帳號即可進入對應語言來提交對應字符串的譯文,你提交的譯文將會在審核後加入至譯文內容中。


識別翻譯狀態

字符串會有幾種不同的狀態,這些狀態標記了每個字符串翻譯的狀態。

<aside> <img src="/icons/checkmark_green.svg" alt="/icons/checkmark_green.svg" width="40px" />

已翻譯

已翻譯完成的字符串會以下圖中的樣式來顯示,繁體中文翻譯處會顯示已提交的譯文與其譯者,已完成審核的譯文則會顯示為已批准。

image.png

</aside>

<aside> <img src="/icons/conversation_yellow.svg" alt="/icons/conversation_yellow.svg" width="40px" />

有評論

字符串被標記有評論通常表示該字符串有譯文錯誤,並且已有譯者對其進行修正,這通常很快就會被解決,另外也可能表示該字符串在遊戲中有問題或是源字符串就有問題,你可以根據不同的問題類型來進行判斷。

image.png

</aside>

<aside> <img src="/icons/clear_gray.svg" alt="/icons/clear_gray.svg" width="40px" />

尚未翻譯

未翻譯的字符串會以下圖中的樣式來顯示,你可以參考自動翻譯記憶與機器翻譯提供的譯文,或是由星際公民漢化組提供的簡體中文譯文來進行翻譯並提交譯文。

image.png

</aside>